“很难发现的后记”—Preface—
第十一卷
“很难发现的后记”—Preface—
然后这里也有后记。
再次向大家问好,我是在后记里虚实错的者时雨泽惠一。
偷偷伪装成本文后续的后记将从这里始。这次在与“很容易发现的后记”的对比之下,也不遑多让地把“很
难发现的后记”摆在很难发现的位置,还尽可能写得让读者很难发现到。
“竟然……出现两次后记……不会吧……”
或许有人会这么说。
“不可能有无法选择的后记!”
因此,就算有两篇后记也请大家不要太多,继续把它看完吧。
顺便一提,绝不会有三篇的。
是真的。
请相信我。
那么,因为感谢文“很容易发现到”,因此这次我打算把这篇后记写得像一般的后记那,好好写一些算是制
花絮,或者说是只有者才知的事情。
接下来的内容跟这一集完全无关。
由于完全无关,所以即使先把本文看完再回来这里也无所谓,因为这里是后记嘛。即便它的英文标题是“前言”。
关于主书名的烦恼。
这是发生在我投稿时期的事情。我曾过把《奇诺の旅》当主书名会不会太简单,是不是很单调?
虽然现在我很喜欢这么简单的书名,不过当时真的让我很烦恼呢。
“!”
当时我突然灵机一动,如果是这的书名呢——
《昨日的奇诺の旅》(注:日文的罗马发音是KINOUNOKINONOTABI)
这个嘛,选择现在这个书名果然是正确的……
结果就保持它简单的风格,然后再加上英文的theBeautifulWorld。
我还真夸奖当时决定“还是不要‘昨天的~’这个书名吧”的自己呢。
有关错别字等等。
错别字,也就是者非刻意写错的文字,不过还相当多呢。
照理说应该要一而再地反复检查稿子,直到没有错别字为止,但毕竟是人为的检查,所以一定会出错。
没错,那是发生在一年前——
也就是上一集的《奇诺の旅》……
在赞成与反对的声音参半的长篇品“歌姬所在之国”里出现了一名叫“艾里亚斯”的少年。那个名字是
引自描写越战的电影“前进高棉”里的登场人物。写这篇故事的时候我还非常小心,以免跟当时唯一一次靠我自
己破关的RPG“FinalFantasyⅦ”里的超有名角色“艾丽丝”搞混。(注:“艾里亚斯”的日文为“エリアス”,
“艾丽丝”的日文为“エアリス”)问题是当我写得很顺手的时候就出槌了。我偶尔会打成“艾丽丝”,然后
又改过来,结果就这么反复改来改去的,正式完稿时也经过一而再再而三的检查才出书,结果——
对不起。
(我应该取鲍伯才对……但是的伯很不像是个角色,汉兹又是姓氏。)
……(内容加载失败!请反馈访问设备详细信息。)